Servizi

Gabriela Josefina Bertolino è entrata nel settore nel 1998 e nel corso degli anni ha sviluppato professionalità e competenza nei diversi settori.

Lo scopo dei Servizi di traduzioni è quello di rispondere ad ogni richiesta, ponendo i clienti al primo posto, ed andando in contro alle loro esigenze nel più breve tempo possibile.

Traduzione Legali e Giuridiche

La comprensione di un documento con un linguaggio legale, redatto da un giurista straniero e con un differente sistema legislativo, comporta spesso delle enormi difficoltà. Per supportarvi in queste attività, vi offre i servizi di traduzioni per le seguenti documentazioni: Traduzioni auto-certificate, Traduzioni giurate, Contratti di diversa natura, Statuti societari, Documenti notarili, Perizie assicurative, Sentenze, Regolamenti e normative, Norme di controllo, adozioni internazionali e tanti altri.
Traduzioni auto-certificate

E’ una traduzione legalmente riconosciuta, firmata dal traduttore, che certifica veridicità e validità conforme al documento originale. Questa certificazione deve essere eseguita da un traduttore esperto.

Traduzione giurata

Sia Gabriela Josefina Bertolino che i suoi collaboratori sono dei traduttori asseverati (inscritti all’albo professionale), che oltre a fornire traduzioni della massima attendibilità, sono abilitati a giurare i protocolli tradotti presso le cancellerie dei Tribunali italiani. La traduzione stampata in formato “legale” sarà presentata dal traduttore assieme all’originale ed alle copie che il cliente vorrà rendere ufficiali. Il traduttore giurato è responsabile per la traduzione svolta, e “giura” che essa corrisponde effettivamente al documento originale. Sulla traduzione verrà applicata – ogni 4 pagine – una marca da bollo e le tasse di cancelleria relative al servizio di asseverazione. Se la traduzione dovrà essere utilizzata all’estero, sarà necessaria anche la “Legalizzazione” (Postilla dell’AJA), quindi vi verrà consegnato il documento con la relativa “Asseverazione e Legalizzazione”.

Riservatezza dei testi

Ogni dato contenuto nei documenti pervenuto durante la quotazione o la realizzazione delle traduzioni viene trattato con riservatezza.

Traduzioni tecniche, editoriali, commerciali, siti internet

La traduzione tecnica è un lavoro da professionisti. Le traduzioni che possono richiedere le competenze della traduzione tecnica sono: il manuale di utilizzo, il foglietto illustrativo di un prodotto, le newsletter aziendale, lo studio di fattibilità, le lettere commerciali, i cataloghi, e tanti altri.

Il servizio di traduzioni editoriali, viene eseguito con l’apporto esterno di specialisti editoriali e correttori di bozze. Per i testi giornalistici e le pubblicazioni (libri, saggi, biografie, articoli), traduciamo rispettando la prosa dell’autore. Completano il servizio, oltre alla traduzione, anche la correzione delle bozze, prima della loro pubblicazione.

Vi aiuta a proporre i vostri prodotti e servizi all’estero con una documentazione di accompagnamento commerciale chiara ed incisiva, provvedendo alla traduzione di testi commerciali di differente natura: foglietti illustrativi, lettere commerciali, materiale promozionale, e-mail. Tale lavoro viene eseguito in tempi brevi e con la massima riservatezza per i nostri clienti.

Per accrescere la propria clientela ed avere maggiore visibilità è necessario avere un sito tradotto nelle lingue globali. Un sito è un supporto pubblicitario fondamentale, ed un mezzo per far conoscere la propria azienda, presentare il proprio catalogo, ricevere ordini, fidelizzare il cliente.

Traduzioni ed Assistenza per la convalida dei titoli di studio in Italia ed all’Estero

Traduzione tecnica e legalmente riconosciuta dei documenti e certificati necessari per la convalida dei titoli di studio di ogni grado nel territorio italiano ed estero.

Gabriela Josefina Bertolino ha esperienza nel settore di convalida del titolo di Giurisprudenza italiano in Spagna. Tra i miei servizi: traduzione dei documenti da allegare alla domanda di convalida ed al pagamento della tassa; ricerca degli atenei spagnoli ove sostenere gli esami per la convalida del titolo di giurisprudenza; personale qualificato per preparare le materie da convalidare; successiva traduzione dell’avvenuta convalida per l’inscrizione presso l’albo degli avvocati in Italia.

Traduzioni di documenti ed Interpretariato durante gli atti civili

Traduzione legalmente riconosciuta dei documenti e certificati necessari per la trascrizione nei Comuni, Tribunali, Enti Pubblici e Privati diversi. Interpretariato durante gli atti pubblici.

Esperienza nella traduzione dei documenti legali che debbano essere trascritti nel territorio italiano o estero. Inoltre, il personale qualificato può supportarvi come interpreti durante atti pubblici ufficiali e non ufficiali, come: udienze in Tribunale, matrimoni con cittadini stranieri, ecc.